Le cantique des cantiques,édition polyglotte. Sept lectures poétiques : hébreu, grec, latin et quatre traductions en français,Jean-Christophe Saladin, Marc-Alain Ouaknin

71kltr66myl

 

 

 

 

 

L’HISTOIRE

Le plus beau chant d’amour Ecrit entre le VIIe et le VIIIe siècle avant Jésus-Christ et intégré à la Bible dans les premiers siècles de notre ère, Le Cantique des cantiques – littéralement  » le plus beau Chant  » en hébreu – étonne et émerveille. Echange amoureux entre un homme et une femme, ces 117 vers attribués à Salomon mêlent passion et sensualité à travers métaphores et symboles qui ont alimenté les commentaires des plus grands exégètes au fil des siècles. Au-delà des différentes interprétations religieuses et philosophiques, ce texte est un poème inspiré qui exalte l’amour. La tradition des bibles polyglottes Notre édition s’inscrit dans la tradition des bibles polyglottes de la Rennaissance qui, sous l’impulsion des humanistes – Erasme le premier -, enrichissent la Vulgate des textes grec et hébreu. Ces lectures permettent de remonter aux origines des textes sacrés et par là- même de questionner le sens du texte hébreu et les traductions établies par les docteurs de l’Eglise. Une vision universelle inédite C’est dans cet esprit humaniste que nous avons accompagné Le Cantique des cantiques en hébreu, grec et latin de quatre traductions françaises : celles de la Bible de Jérusalem, de la Bible Segond, de la Bible du Rabbinat et de la Bible de Chouraqui.

MON RESSENTI
Un très beau livre, précieux par son contenu mais aussi son contenant. Quel beau texte, c’est probablement le plus beau des textes de la Bible car il parle d’amour. Cette édition se propose de donner les versions en grec, en hébreu, en latin et en quatre traductions différentes. Ce texte suscite les commentaires des plus grands exégètes au fil des siècles.
Cela permet de questionner les origines de ce texte, la compréhension que les hommes peuvent en avoir au fil du temps.

C’est un régal pour l’esprit, pour les yeux, c’est vraiment une superbe édition de qualité qui émerveille par son sérieux, son humanisme. Ce texte est magique car peu importe la traduction qui en est faite, il garde son caractère universel. C’est très intéressant de pouvoir comparer les traductions. Ce livre invite à la réflexion et il n’y a pas besoin d’être croyant ou pratiquant. Je suis tombée sous le charme et je suis ravie de l’avoir dans ma bibliothèque.

VERDICT

Une pure merveille à lire et à se faire offrir. Ca tombe bien c’est Noël. Rendez-vous dans votre librairie favorite et faites-vous plaisir.

  • Relié: 208 pages
  • Editeur : DIANE DE SELLIERS (3 octobre 2016)
  • Collection : Textes
Publicités

Je laisse un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s